1 |
23:59:25 |
eng-rus |
avia. |
transformed unmanned aerial vehicle |
Трансформируемый беспилотный летательный аппарат (TUAV) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:57:29 |
rus-spa |
gen. |
руководствуясь |
guiándose por |
ulkomaalainen |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
med. |
moribund condition |
агональное состояние |
Andy |
4 |
23:56:23 |
rus-spa |
gen. |
руководствуясь |
guiandose por |
ulkomaalainen |
5 |
23:55:24 |
eng-rus |
gen. |
in a reality sense |
в действительном смысле |
soulveig |
6 |
23:52:00 |
rus-spa |
gen. |
табун лошадей |
yeguada de caballos |
Alexander Matytsin |
7 |
23:51:25 |
rus-spa |
gen. |
табун лошадей |
yeguada |
Alexander Matytsin |
8 |
23:42:29 |
rus-ger |
avunc. |
бомж |
Obdachloser |
Kseni-kalu |
9 |
23:42:20 |
eng-rus |
avia. |
specific functional role |
особенная функциональная роль |
Konstantin 1966 |
10 |
23:39:05 |
eng-rus |
avia. |
formation flying at several altitude flight levels |
групповой полёт на нескольких высотных эшелонах |
Konstantin 1966 |
11 |
23:30:15 |
eng-rus |
avia. |
survey of vast areas by the controlled group of several aircrafts |
обследование обширных территорий управляемой группой, состоящей из нескольких аппаратов |
Konstantin 1966 |
12 |
23:15:32 |
eng-rus |
inf. |
a hell of a noise |
ужасный шум |
Andrey Truhachev |
13 |
23:12:32 |
eng-rus |
inf. |
tremendous fun |
громадное удовольствие |
Andrey Truhachev |
14 |
23:11:31 |
eng-rus |
inf. |
huge fun |
громадное удовольствие |
Andrey Truhachev |
15 |
23:11:03 |
rus-ger |
inf. |
громадное удовольствие |
Mordsspaß |
Andrey Truhachev |
16 |
23:10:50 |
rus-ger |
inf. |
громадное удовольствие |
Heidenspaß |
Andrey Truhachev |
17 |
23:10:34 |
rus-ger |
inf. |
громадное удовольствие |
Riesenspaß |
Andrey Truhachev |
18 |
23:08:02 |
rus-spa |
med. |
нижние конечности |
miembros inferiores |
DiBor |
19 |
23:05:35 |
rus-est |
media. |
лже-новости |
vґltsuudis |
ВВладимир |
20 |
23:05:34 |
rus-est |
media. |
сфабрикованные материалы в СМИ |
vґltsuudis |
ВВладимир |
21 |
23:05:14 |
eng-rus |
inf. |
terrible pain |
ужасная боль |
Andrey Truhachev |
22 |
23:05:08 |
eng-rus |
avia. |
search and rescue in high mountain conditions |
поиск и спасение в горных условиях |
Konstantin 1966 |
23 |
23:04:30 |
rus-ger |
inf. |
ужасная боль |
mordsmäßiger Schmerz |
Andrey Truhachev |
24 |
23:04:21 |
eng-rus |
gastroent. |
descending colon |
нисходящая толстая кишка |
igisheva |
25 |
23:01:01 |
eng-rus |
nephr. |
renal cyst |
почечная киста |
igisheva |
26 |
22:57:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
ground-glass opacity |
признак "матового стекла" |
igisheva |
27 |
22:56:39 |
eng-rus |
avia. |
application methodology for various designs of developed TUAV |
методика применения различных исполнений разрабатываемого ТБПЛА |
Konstantin 1966 |
28 |
22:54:49 |
rus-ger |
inf. |
невероятная удача |
Mordsglück |
Andrey Truhachev |
29 |
22:54:00 |
eng-rus |
inf. |
incredibly good luck |
невероятная удача |
Andrey Truhachev |
30 |
22:53:27 |
eng-rus |
inf. |
incredibly good luck |
невероятное везение |
Andrey Truhachev |
31 |
22:52:54 |
rus-ger |
inf. |
невероятное везение |
Mordsglück |
Andrey Truhachev |
32 |
22:52:22 |
rus-ger |
inf. |
невероятное счастье |
Mordsglück |
Andrey Truhachev |
33 |
22:51:55 |
eng-rus |
avia. |
existing practices for application methodology |
имеющиеся наработки по методике применения |
Konstantin 1966 |
34 |
22:49:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be famished |
ужасно проголодаться |
Andrey Truhachev |
35 |
22:48:52 |
rus-ger |
ed. |
ужасно проголодаться |
einen Mordshunger haben |
Andrey Truhachev |
36 |
22:47:47 |
rus-ger |
gen. |
умирать от голода |
vor Hunger sterben |
Andrey Truhachev |
37 |
22:47:18 |
rus-ger |
ed. |
умирать от голода |
einen Mordshunger haben |
Andrey Truhachev |
38 |
22:45:14 |
eng-rus |
inf. |
be famished |
сильно проголодаться |
Andrey Truhachev |
39 |
22:43:11 |
eng-rus |
inf. |
be incredibly hungry |
сильно проголодаться |
Andrey Truhachev |
40 |
22:43:04 |
eng-rus |
avia. |
console with high-fineness ratio |
консоль большого удлинения |
Konstantin 1966 |
41 |
22:42:19 |
rus-spa |
med. |
перкуссия почек |
puñopercusión renal |
DiBor |
42 |
22:37:20 |
eng-rus |
avia. |
feature of wing design |
особенность конструкции топологии крыла (topology) |
Konstantin 1966 |
43 |
22:37:02 |
eng-rus |
inf. |
ravenous hunger |
зверский голод |
Andrey Truhachev |
44 |
22:35:39 |
rus-ger |
inf. |
сильнейший голод |
Mordshunger |
Andrey Truhachev |
45 |
22:34:24 |
rus-ger |
inf. |
безумный голод |
Mordshunger |
Andrey Truhachev |
46 |
22:33:35 |
rus-ger |
inf. |
волчий аппетит |
Mordsappetit |
Andrey Truhachev |
47 |
22:30:06 |
rus-ger |
inf. |
леденящий ужас |
Mordsschrecken |
Andrey Truhachev |
48 |
22:29:50 |
rus-ger |
inf. |
леденящий ужас |
Mordsschreck |
Andrey Truhachev |
49 |
22:29:26 |
eng-rus |
inf. |
terrible fright |
огромный ужас |
Andrey Truhachev |
50 |
22:29:25 |
eng-rus |
inf. |
terrible fright |
леденящий ужас |
Andrey Truhachev |
51 |
22:29:08 |
eng-rus |
inf. |
hell of a fright |
леденящий ужас |
Andrey Truhachev |
52 |
22:27:25 |
eng-rus |
inf. |
hell of a fright |
тихий ужас |
Andrey Truhachev |
53 |
22:26:03 |
rus-ger |
inf. |
тихий ужас |
Mordsschreck |
Andrey Truhachev |
54 |
22:25:01 |
eng-rus |
avia. |
airborne equipment for optical observation |
бортовые средства оптического наблюдения |
Konstantin 1966 |
55 |
22:23:14 |
rus-spa |
med. |
нормальное общее состояние |
REG, regular estado general |
DiBor |
56 |
22:21:59 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic ectasia |
эктазия аорты |
igisheva |
57 |
22:13:36 |
rus-ger |
inf. |
гигантский |
Mords- |
Andrey Truhachev |
58 |
22:11:34 |
rus-ger |
inf. |
жуткий |
Mords- (Mordsgeschrei;Mordsgeschichte) |
Andrey Truhachev |
59 |
22:11:13 |
rus-ger |
inf. |
ужасный |
Mords- (Mordsgeschrei;Mordsgeschichte) |
Andrey Truhachev |
60 |
22:10:57 |
eng-rus |
avia. |
identification of suffering distress people |
идентификация терпящих бедствие |
Konstantin 1966 |
61 |
22:10:07 |
rus-ger |
inf. |
громадный |
Mords- |
Andrey Truhachev |
62 |
22:08:53 |
rus-ger |
inf. |
потрясающий |
Mords- |
Andrey Truhachev |
63 |
22:07:22 |
rus-fre |
bank. |
финансовый мониторинг |
monitorage financier (le monitorage financier) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:05:34 |
rus-fre |
bank. |
сопровождение кредитов |
monitorage des crédits |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:05:11 |
rus-fre |
bank. |
сопровождение |
monitorage (напр., сопровождение кредитов - monitorage des crédits) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:04:56 |
eng-rus |
progr. |
algorithms and programs design |
разработка алгоритмов и программ |
Konstantin 1966 |
67 |
22:02:41 |
rus-ger |
inf. |
крайне |
Mords- (drückt in Bildungen mit Adjektiven eine Verstärkung aus; sehr) |
Andrey Truhachev |
68 |
22:02:27 |
rus-ger |
inf. |
очень |
Mords- (drückt in Bildungen mit Adjektiven eine Verstärkung aus; sehr) |
Andrey Truhachev |
69 |
22:01:46 |
rus-ger |
inf. |
замечательный |
Mords- (drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass jemand oder etwas als ausgezeichnet, hervorragend, bewundernswert angesehen wird) |
Andrey Truhachev |
70 |
22:01:34 |
rus-ger |
inf. |
выдающийся |
Mords- (drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass jemand oder etwas als ausgezeichnet, hervorragend, bewundernswert angesehen wird) |
Andrey Truhachev |
71 |
22:01:13 |
rus-ger |
inf. |
исключительный |
Mords- |
Andrey Truhachev |
72 |
21:58:46 |
eng-rus |
gen. |
delve a bit more deeply |
копнуть поглубже |
Nrml Kss |
73 |
21:54:06 |
rus-spa |
agric. |
степень упитанности |
grado de gordura (животного) |
Aneskazhu |
74 |
21:53:18 |
rus-fre |
gram. |
имена существительные сложные |
noms composés (в отличие от простых) |
sophistt |
75 |
21:52:28 |
rus-fre |
polit. |
помощник депутата |
attaché parlementaire (в парламенте) |
Lena2 |
76 |
21:52:20 |
eng-rus |
econ. |
main issues for duplication of results |
Основные сложности в копировании результатов |
Konstantin 1966 |
77 |
21:52:15 |
eng-rus |
pmp. |
priming under head |
заливка насоса сверху вниз (уровень жидкости на стороне всасывания выше уровня насоса) |
nikolkor |
78 |
21:51:55 |
rus-fre |
gram. |
имена существительные простые |
noms simples (в отличие от сложных) |
sophistt |
79 |
21:51:31 |
eng-rus |
econ. |
in a given policy sector |
по конкретным направлениям политики |
A.Rezvov |
80 |
21:50:25 |
eng-rus |
pmp. |
priming over head |
заливка насоса снизу вверх (уровень жидкости на стороне всасывания ниже уровня насоса) |
nikolkor |
81 |
21:44:43 |
eng-rus |
econ. |
duplication of project |
копирование проекта |
Konstantin 1966 |
82 |
21:40:27 |
eng-rus |
med. |
chest pain |
боль в грудной клетке |
igisheva |
83 |
21:36:53 |
eng-rus |
chromat. |
Reagent Alcohol |
реагентный спирт |
iwona |
84 |
21:36:06 |
rus-spa |
Arg. |
Национальный мясной союз |
Junta Nacional de Carnes |
Aneskazhu |
85 |
21:34:44 |
rus-dut |
gen. |
атомный защитник |
atoom defaitist |
Сова |
86 |
21:34:43 |
rus-ger |
cook. |
консервирование |
Pökeln |
Andrey Truhachev |
87 |
21:30:57 |
ger |
dril. |
geoströmungstechnisch |
geohydrodynamisch (встречались в названиях дисциплины как взаимозаменяемые) |
camilla90 |
88 |
21:30:07 |
rus-ger |
dril. |
геогидродинамический |
geohydrodynamisch |
camilla90 |
89 |
21:29:27 |
rus-ger |
dril. |
геогидродинамика |
Geoströmungstechnik |
camilla90 |
90 |
21:28:59 |
eng-rus |
cook. |
knuckle of pork |
свиная рулька |
Andrey Truhachev |
91 |
21:28:49 |
eng-rus |
econ. |
provide the assurance |
обеспечить уверенность |
Konstantin 1966 |
92 |
21:28:04 |
rus-ger |
cook. |
свиная рулька |
Schweinshaxe (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
93 |
21:27:16 |
rus-ger |
gen. |
учение |
Lehren |
AlexandraM |
94 |
21:22:29 |
eng-rus |
econ. |
expand the marketing capabilities |
расширить сбытовые возможности |
Konstantin 1966 |
95 |
21:22:16 |
eng-rus |
econ. |
desk review |
кабинетная проверка |
A.Rezvov |
96 |
21:09:15 |
eng-rus |
transp. |
land rovers |
наземные роверы |
Konstantin 1966 |
97 |
21:08:54 |
rus-ger |
cook. |
солёный о мясе |
gepökelt |
Andrey Truhachev |
98 |
21:08:17 |
rus-ger |
cook. |
засоленный |
gepökelt |
Andrey Truhachev |
99 |
21:07:18 |
eng-rus |
transp. |
ground pilotless transport |
наземные беспилотные транспортные средства |
Konstantin 1966 |
100 |
20:57:07 |
eng-rus |
avia. |
without specific modifications |
без особых доработок |
Konstantin 1966 |
101 |
20:56:51 |
eng-rus |
gen. |
baffle plate |
потокорегулирующая перегородка |
zhvir |
102 |
20:52:51 |
eng-rus |
avia. |
control and navigation systems development |
разработка систем управления и навигации |
Konstantin 1966 |
103 |
20:46:52 |
rus-spa |
gen. |
языковой барьер |
barrera idiomática |
DiBor |
104 |
20:46:40 |
rus-lav |
gen. |
метатель |
sviedējs |
Edtim |
105 |
20:44:04 |
eng-rus |
UN |
grave human rights abuse |
грубейшее нарушение прав человека |
andrew_egroups |
106 |
20:43:16 |
rus-fre |
jarg. |
корыстная девушка |
michto (необязательно проститутка) |
fluggegecheimen |
107 |
20:42:33 |
eng-rus |
avia. |
technical capability for realization |
техническая возможность реализации |
Konstantin 1966 |
108 |
20:41:40 |
rus-fre |
jarg. |
классный |
michto (Etre avec ses amis, c'est michto) |
fluggegecheimen |
109 |
20:34:05 |
rus-spa |
gen. |
в противоположном направлении |
en sentido contrario (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:26:38 |
rus-dut |
gen. |
ставить под вопрос |
in twijfel trekken |
Сова |
111 |
20:22:08 |
eng-rus |
gen. |
winterize |
законсервировать (то есть закрыть на время зимы) |
Stanislav Silinsky |
112 |
20:19:11 |
rus-dut |
gen. |
доносить предавать |
aanbrengen |
Сова |
113 |
20:14:18 |
rus-fre |
psychol. |
избавиться от комплексов |
défaire de mes complexes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:13:42 |
rus-fre |
psychol. |
обрести уверенность в себе |
prendre confiance en moi |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:13:25 |
rus-fre |
psychol. |
вновь обрести уверенность в себе |
reprendre confiance en moi (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:12:48 |
rus-fre |
psychol. |
помочь вновь обрести уверенность в себе |
aider à reprendre confiance en moi (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:11:33 |
rus-fre |
philos. |
этические нормы |
normes esthétiques (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:10:08 |
rus-fre |
HR |
пойти на работу |
aller travailler (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:09:40 |
rus-fre |
gen. |
впервые в жизни |
pour la première fois de ma vie (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:09:00 |
rus-fre |
rhetor. |
несомненно |
aucun doute (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:08:52 |
rus-fre |
rhetor. |
без сомнения |
aucun doute (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:08:06 |
rus-fre |
gen. |
подходящее время |
le bon moment (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:07:36 |
rus-fre |
gen. |
после прочтения информационных материалов по этому вопросу |
après des lectures sur le sujet (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:06:59 |
rus-fre |
cloth. |
идеально сидящий бюстгальтер |
le soutien-gorge idéal (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:05:08 |
rus-fre |
cloth. |
кружевные треугольники |
les triangles en dentelle (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:03:51 |
rus-fre |
cloth. |
носить лифчик |
porter un soutien-gorge (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:02:52 |
rus-fre |
gen. |
в понедельник утром |
le lundi matin (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:01:46 |
rus-fre |
gen. |
сбросить лишний вес |
perdre du poids (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:01:36 |
rus-fre |
gen. |
похудеть |
perdre du poids (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:00:40 |
rus-fre |
psychol. |
мотивировать себя |
se motiver (de ... - чем именно // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:59:21 |
rus-fre |
gen. |
рекламировать |
vanter (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:58:43 |
rus-fre |
social. |
сообщения в блогах и видеозаписи |
posts de blog et vidéos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:57:22 |
rus-fre |
gen. |
без искусственных уловок |
sans artifices (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:56:47 |
rus-ger |
gen. |
дорожный несессер |
Reisekulturbeutel (дорожная косметичка/несессер/косметичка для путешествий) |
marinik |
135 |
19:56:07 |
eng-rus |
topon. |
Pattaya |
Патайя |
igisheva |
136 |
19:55:52 |
rus-fre |
cloth. |
без бюстгалтера |
pas de soutien-gorge (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:55:20 |
rus-fre |
PR |
стать синонимом свободы |
être devenu synonyme de liberté (pour ... - для ... // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:53:48 |
rus-fre |
gen. |
теперь считается |
être désormais considéré (par de nombreuses femmes comme inutile, voire néfaste - многими женщинами бесполезным или даже вредным // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:52:31 |
eng-rus |
avia. |
projects on development of miscellaneous piloted aircrafts and UAVs |
проекты по созданию авиатехники и беспилотных аппаратов различного назначения |
Konstantin 1966 |
140 |
19:52:01 |
rus-fre |
inf. |
лифчик |
le soutif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:51:53 |
rus-fre |
inf. |
бюстгальтер |
le soutif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:50:58 |
rus-fre |
rhetor. |
который неочевиден |
qui ne va pas de soi (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:34:51 |
eng-rus |
avia. |
main advantage of our company |
Основное преимущество нашей компании |
Konstantin 1966 |
144 |
19:33:36 |
rus-spa |
rhetor. |
единственное, в чем можно не сомневаться, так это в том, что |
lo único seguro es que |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:33:04 |
rus-spa |
rhetor. |
единственное, в чём можно не сомневаться, так это в том, что |
lo único seguro es que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:23:43 |
eng-rus |
avia. |
wide range of potential flying missions |
большой спектр возможных полётных задач |
Konstantin 1966 |
147 |
19:15:36 |
eng-rus |
avia. |
certain components |
отдельные составляющие |
Konstantin 1966 |
148 |
19:15:22 |
eng-rus |
tech. |
flow |
пропускать (A media including abrasive particles may be flowed through the rotor in the vibratory bowl.) |
I. Havkin |
149 |
19:14:38 |
eng-rus |
st.exch. |
growth stock |
быстрорастущая акция |
Sidle |
150 |
19:13:13 |
eng-rus |
avia. |
operational total change of all payload unit |
оперативная замена всего блока полезной нагрузки в целом |
Konstantin 1966 |
151 |
19:10:52 |
rus-ita |
gen. |
пресечение противоправных действий |
soppressione degli atti illeciti |
massimo67 |
152 |
19:10:23 |
rus-ita |
med. |
узловой зоб |
nodulo tiroideo |
massimo67 |
153 |
19:09:42 |
rus-ita |
gen. |
интернет-провайдер |
fornitore dell'accesso a Internet |
massimo67 |
154 |
19:09:41 |
eng-rus |
gen. |
be subject to tax |
облагаться налогом |
Schell23 |
155 |
19:03:17 |
rus-lav |
gen. |
подмотать |
patīt |
Edtim |
156 |
19:02:42 |
eng-rus |
gen. |
booziness |
опьянение |
a_b_c |
157 |
19:02:22 |
rus-dut |
fig. |
твёрдый орешек |
harde beet |
Сова |
158 |
19:01:49 |
rus-fre |
gen. |
девичья честь |
honneur de jeune fille |
ROGER YOUNG |
159 |
18:57:52 |
eng-rus |
gen. |
receive special attention |
получать поблажки |
sankozh |
160 |
18:53:45 |
eng-rus |
gen. |
data security officer |
главный специалист по защите данных |
igisheva |
161 |
18:52:05 |
eng-rus |
avia. |
wide flexibility of payload selection |
Большая вариативность подбора полезной нагрузки |
Konstantin 1966 |
162 |
18:51:50 |
rus-ger |
uncom. |
разрешитель |
Genehmiger |
a_b_c |
163 |
18:48:24 |
eng-rus |
phys. |
dense particle |
плотная частица |
Gaist |
164 |
18:45:13 |
rus-fre |
gen. |
внебрачные дети |
enfants nés hors mariage |
ROGER YOUNG |
165 |
18:36:34 |
eng-rus |
gen. |
additive manufacturing |
технология послойного синтеза |
Svetlana Goddard |
166 |
18:36:24 |
eng-rus |
gen. |
dense silence |
глухая тишина |
Technical |
167 |
18:36:20 |
eng-rus |
gen. |
bio-printing |
биопрототипирование |
Svetlana Goddard |
168 |
18:36:00 |
rus-fre |
gen. |
любимец женщин |
compère guilleri |
ROGER YOUNG |
169 |
18:33:39 |
eng-rus |
gen. |
deep silence |
глухая тишина |
Technical |
170 |
18:31:10 |
rus-dut |
gen. |
незамеченный |
onbespied |
Сова |
171 |
18:30:23 |
rus-spa |
gen. |
иск о расторжении брака |
demanda de divorcio |
ulkomaalainen |
172 |
18:27:59 |
rus-ita |
gen. |
тёмная материя |
materia oscura |
vpp |
173 |
18:26:04 |
rus-ita |
gen. |
МЗС |
mezzo interstellare |
vpp |
174 |
18:24:25 |
eng-rus |
transp. |
development of various ground pilotless transportation systems |
создание различного рода наземных беспилотных транспортных схем |
Konstantin 1966 |
175 |
18:23:55 |
eng-rus |
uncom. |
a pop |
за раз (=for each attempt: She swims three to four times a week and around 3,900 to 4,000 meters a pop. • Last season he rushed for an average of five yards a pop) |
SirReal |
176 |
18:21:52 |
eng-rus |
gen. |
provide information |
осуществлять утечку информации (более верный вариант перевода: agents providing information – агенты, через которых происходит утечка информации) |
sankozh |
177 |
18:21:28 |
eng |
abbr. |
BEIS |
Department for Business, Energy and Industrial Strategy |
igisheva |
178 |
18:19:49 |
eng-rus |
inet. |
click-through terms |
условия пользовательского соглашения в электронной форме |
fluggegecheimen |
179 |
18:06:14 |
eng-rus |
gen. |
financial cuts |
финансовое урезание |
sankozh |
180 |
18:03:24 |
eng-rus |
avia. |
pilotless aviation |
беспилотная авиатехника (UAVs) |
Konstantin 1966 |
181 |
17:58:45 |
eng-rus |
avia. |
control and navigation for aircrafts with different aerodynamic configurations |
управление и навигация аппаратов различных схем |
Konstantin 1966 |
182 |
17:52:42 |
eng-rus |
avia. |
versatility of control system |
Универсальность системы управления |
Konstantin 1966 |
183 |
17:50:51 |
eng-rus |
chromat. |
Q Sepharose Fast Flow |
Q-сефароза быстрого потока |
iwona |
184 |
17:48:29 |
rus-dut |
gen. |
обшивка сетны вагонкой, деревянными планками |
muurbetengeling |
Сова |
185 |
17:48:18 |
rus-dut |
gen. |
обшивка сетны вагонкой, деревянными планками |
muurbetengeling (betingeling) |
Сова |
186 |
17:46:05 |
eng-rus |
busin. |
digital technology development center |
центр развития цифровых технологий |
Tamerlane |
187 |
17:45:44 |
eng-rus |
perf. |
organogelator |
органический загуститель |
Gaist |
188 |
17:45:00 |
eng-rus |
avia. |
unitability and interchangeability of major units |
Унифицируемость и взаимозаменяемость основных узлов |
Konstantin 1966 |
189 |
17:25:07 |
rus-ger |
gen. |
знание языка |
Sprachkompetenz |
Гималайя |
190 |
17:24:39 |
eng-rus |
avia. |
centennial timeline of aviation |
столетняя история развития авиации |
Konstantin 1966 |
191 |
17:22:28 |
eng-rus |
gen. |
tuck up one's skirt |
подобрать юбку |
Technical |
192 |
17:19:10 |
eng-rus |
avia. |
affordability of virtually all aerodynamic configurations |
Возможность реализации практически всех аэродинамических схем |
Konstantin 1966 |
193 |
17:14:10 |
eng-rus |
gen. |
by the simple expedient of |
просто-напросто путём |
Ремедиос_П |
194 |
17:12:10 |
rus-fre |
gen. |
в знак того, что |
afin de souligner que |
ROGER YOUNG |
195 |
17:10:53 |
eng-rus |
archit. |
non-insolated |
неинсолируемый |
yevsey |
196 |
17:09:40 |
eng-rus |
med. |
torsadogenic |
торсадогенный (способный вызывать желудочковую тахикардию типа "пируэт") |
Гера |
197 |
17:05:38 |
eng-rus |
gen. |
royal ball |
королевский бал |
Technical |
198 |
17:00:55 |
eng-rus |
avia. |
similar projects of competitors |
аналогичные проекты конкурентов |
Konstantin 1966 |
199 |
17:00:04 |
eng-rus |
biol. |
molar efficiency |
молярная эффективность (The molar efficiency of low molecular-weight primary amines was not greatly influenced by the length or point of attachment to the bydrocarbon chain – by John Abbot) |
Tamerlane |
200 |
16:57:40 |
eng-rus |
gen. |
define by the project |
решить проектом |
yevsey |
201 |
16:56:57 |
eng-rus |
avia. |
have a variety of advantages |
иметь целый ряд преимуществ |
Konstantin 1966 |
202 |
16:56:30 |
eng-rus |
rude |
what the fuck for |
нахера (What the fuck do you need it for?!) |
4uzhoj |
203 |
16:53:24 |
eng-rus |
avia. |
exposure draft for development of multifunction aircraft |
Предлагаемый проект по созданию многофункционального ЛА |
Konstantin 1966 |
204 |
16:48:16 |
eng-rus |
med. |
exchange transfusion |
заместительное переливание |
WiseSnake |
205 |
16:40:38 |
eng-rus |
market. |
unique value offer |
уникальное ценностное предложение |
Konstantin 1966 |
206 |
16:39:15 |
rus-ger |
paint. |
техника мокрого письма акварель |
Nass-in-Nass-Technik |
SKY |
207 |
9:32:02 |
eng-rus |
inf. |
rip off |
передрать (бесцеремонно скопировать содержание: a new musical ripped off from the motion picture
) |
ART Vancouver |
208 |
16:36:19 |
eng-rus |
gen. |
what is new in that you are doing now? |
что нового в том, что вы делаете? |
Konstantin 1966 |
209 |
16:33:57 |
eng-rus |
med. |
neuromuscular disorders |
нарушения со стороны нервно-мышечной системы |
Гера |
210 |
16:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rip off |
спарывать (by cutting stitches) |
Gruzovik |
211 |
16:32:26 |
eng-rus |
|
in full-dress uniform |
при полном параде |
Technical |
212 |
16:31:12 |
eng-rus |
inf. |
rip someone off |
прокатить (с чем-либо; только в контексте) |
4uzhoj |
213 |
16:26:13 |
eng-rus |
|
ghost nets |
утерянные или брошенные рыболовные сети |
twinkie |
214 |
16:25:46 |
eng-rus |
inf. |
rip someone off |
кидать (I can't believe how the car dealerships try to rip off their customers.) |
Tamerlane |
215 |
16:24:40 |
eng-rus |
econ. |
key stakeholders in the world market |
ключевые игроки на мировом рынке |
Konstantin 1966 |
216 |
16:19:45 |
eng-rus |
inf. |
rip off |
слямзить (идею, сюжет и т.п.) |
4uzhoj |
217 |
16:16:27 |
eng-rus |
inf. |
rip someone off |
поиметь |
4uzhoj |
218 |
16:15:46 |
eng-rus |
inf. |
rip someone off |
иметь (надуть кого-либо: I can't believe how the car dealerships try to rip off their customers.) |
4uzhoj |
219 |
16:09:49 |
eng-rus |
|
rip off |
оторвать (If you touch my daughter, I'll rip off your fucking arm and shove it up your ass. • I'm gonna rip off your fucking balls and stuff 'em down your god-damned throat.) |
4uzhoj |
220 |
16:04:32 |
rus-spa |
|
экологически чистый |
orgánico (alimentos orgánicos) |
Marichay |
221 |
16:04:05 |
eng-rus |
|
shift |
разница (shift in something is currently x%) |
sankozh |
222 |
16:03:54 |
eng-rus |
inf. |
a nobody from nowhere |
никто и звать никак |
4uzhoj |
223 |
15:50:55 |
eng-rus |
slang |
lettuce |
капуста (деньги) |
4uzhoj |
224 |
15:48:22 |
eng-rus |
avia. |
more compact and lightweight aircrafts |
более компактные и лёгкие ЛА |
Konstantin 1966 |
225 |
15:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
Zulu-Time |
астрономическое гринвичское время (Greenwich Mean Time; также применяется американскими военными) |
Gruzovik |
226 |
15:40:34 |
eng-rus |
econ. |
market segment participant |
Участники сегмента рынка |
Konstantin 1966 |
227 |
15:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ZST |
поясное стандартное время (zone standard time) |
Gruzovik |
228 |
15:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZR |
зона ответственности (zone of responsibility) |
Gruzovik |
229 |
15:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ZPR |
ядерный реактор нулевой мощности (zero power reactor) |
Gruzovik |
230 |
15:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ZPPR |
плутониевый реактор нулевой мощности (zero power plutonium reactor) |
Gruzovik |
231 |
15:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZIM |
ракета для зональной обороны (zonal interdiction missile) |
Gruzovik |
232 |
15:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZIM |
ракета для изоляции района боевых действий (zonal interdiction missile) |
Gruzovik |
233 |
15:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZF |
сектор огня (zone of fire) |
Gruzovik |
234 |
15:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZF |
зона огня (zone of fire) |
Gruzovik |
235 |
15:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZF |
полоса огня (zone of fire) |
Gruzovik |
236 |
15:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ZBB |
разработка бюджета с нулевого уровня (zero-based budgeting; ежегодное формулирование заново всех программ деятельности, их обоснование, и расчёт необходимых ресурсов) |
Gruzovik |
237 |
15:32:40 |
eng-rus |
econ. |
annual increase in segment |
ежегодный прирост в сегменте |
Konstantin 1966 |
238 |
15:27:31 |
rus-ger |
civ.law. |
договор потребительского займа |
Verbraucherdarlehensvertrag |
romstrong |
239 |
15:27:03 |
rus-ger |
civ.law. |
договор о поставке по частям |
Ratenlieferungsvertrag |
romstrong |
240 |
15:26:12 |
eng-rus |
econ. |
one of the fast developing at the market |
один из наиболее динамично развивающихся на рынке |
Konstantin 1966 |
241 |
15:26:06 |
rus-ger |
civ.law. |
регрессный иск |
Rückgriffsanspruch |
romstrong |
242 |
15:23:21 |
rus-ger |
med. |
ощущаться |
sich anfühlen |
Михай ло |
243 |
15:21:06 |
eng-rus |
|
project phase |
на стадии выполнения проекта (в противовес подготовительному этапу) |
sankozh |
244 |
15:20:20 |
eng-rus |
|
pestilence |
вредительство |
Vadim Rouminsky |
245 |
15:19:57 |
eng-rus |
inet. |
reference links to the trends |
ссылки на тенденции |
Konstantin 1966 |
246 |
15:18:37 |
eng-rus |
|
then |
в свою очередь |
Yuriy2014 |
247 |
15:18:28 |
eng-rus |
inet. |
reference links to |
ссылки на тенденции |
Konstantin 1966 |
248 |
15:17:06 |
eng-rus |
|
increased trendline |
восходящая тенденция |
sankozh |
249 |
15:15:27 |
eng-rus |
|
Exemplify the case studies of growth |
Приведите конкретные примеры роста |
Konstantin 1966 |
250 |
15:12:05 |
eng-rus |
|
for decade |
за десять лет |
Konstantin 1966 |
251 |
15:11:44 |
rus-fre |
|
бабник |
bandeur |
ROGER YOUNG |
252 |
15:10:24 |
eng-rus |
|
how much it would overgrow |
насколько вырастет (В вопросительных предложениях) |
Konstantin 1966 |
253 |
15:07:16 |
eng-rus |
|
what constitutes his achievement? |
в чём заключается его достижение? |
Stas-Soleil |
254 |
15:05:27 |
rus-dut |
|
объявление о знакомстве |
contactadvertentie |
Wieringa |
255 |
15:05:06 |
eng-rus |
|
how rapidly |
как быстро (В вопросительных предложениях) |
Konstantin 1966 |
256 |
15:00:39 |
eng-rus |
ecol. |
surveillance over the dangerous animals |
наблюдение за опасными животными |
Konstantin 1966 |
257 |
14:57:34 |
eng-rus |
ecol. |
treatment of hailstorm and thunder storm clouds |
обработка градовых и грозовых облаков |
Konstantin 1966 |
258 |
14:55:53 |
eng-rus |
econ. |
poverty reduction strategy paper |
план стратегии по снижению бедности |
A.Rezvov |
259 |
14:55:46 |
eng-rus |
|
bookkeeper |
бухгалтер (Often considered by accountants and CPAs as just technicians or clerks, bookkeepers perform some of the same daily tasks as do accountants and certified public accountants. Many bookkeepers work as freelancers for small businesses in need of financial recordkeeping. Bookkeepers maintain daily accounting records, posting debits and credits, generating invoices for clients and checks for vendors as well as handling payroll. Many small business owners often double as bookkeepers. Bookkeepers typically lack the education of an accountant or CPA, as they gain on-the-job experience.) |
4uzhoj |
260 |
14:55:08 |
rus-ita |
|
естественный износ |
normale usura |
livebetter.ru |
261 |
14:51:31 |
eng-rus |
avia. |
air traffic |
авиационный трафик |
Konstantin 1966 |
262 |
14:50:12 |
rus-ger |
|
коммерческая деятельность |
geschäftliche Tätigkeit |
Aleksandra Pisareva |
263 |
14:44:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
operational control |
контроль производственной деятельности |
Ася Кудрявцева |
264 |
14:43:23 |
eng-rus |
scient. |
posing a serious risk |
представляющий серьёзную опасность |
Konstantin 1966 |
265 |
14:41:08 |
eng-rus |
scient. |
uncontrolled sounding balloon |
неуправляемый шар-зонд |
Konstantin 1966 |
266 |
14:40:06 |
eng-rus |
cardiol. |
proarrhythmic effect |
проаритмический эффект |
Гера |
267 |
14:36:01 |
eng-rus |
|
bookkeeper |
счетовод (Are you the bookkeeper? If so get the accountant to sort this out!) |
4uzhoj |
268 |
14:30:16 |
eng-rus |
scient. |
aerological investigations |
аэрологические исследования |
Konstantin 1966 |
269 |
14:20:44 |
eng-rus |
scient. |
analogous applications |
схожие приложения |
Konstantin 1966 |
270 |
14:16:31 |
eng-rus |
med. |
stromal tissue |
стромальная ткань |
terrarristka |
271 |
14:15:32 |
eng-rus |
med. |
fibrinous clot |
фибринозный тромб |
terrarristka |
272 |
14:09:56 |
eng-rus |
econ. |
pressures |
проблемы (требующие решения) |
A.Rezvov |
273 |
14:03:52 |
eng-rus |
relig. |
St John the Baptist |
Иоанн Креститель |
julik0102 |
274 |
14:00:27 |
eng-rus |
cardiol. |
unpaced patient |
пациент без кардиостимулятора |
Гера |
275 |
14:00:06 |
eng-rus |
cardiol. |
paced patient |
пациент с кардиостимулятором |
Гера |
276 |
13:56:54 |
eng-rus |
geogr. |
during the coastline reconnaissance |
при обследовании береговой линии |
Konstantin 1966 |
277 |
13:54:06 |
rus-fre |
|
Однокоренные слова |
mots ayant une racine commune |
ROGER YOUNG |
278 |
13:49:56 |
eng-rus |
avia. |
at absolutely different conditions |
в абсолютно разных условиях |
Konstantin 1966 |
279 |
13:48:24 |
eng-rus |
tech. |
removably |
съёмно, с возможностью отделения |
Мирослав9999 |
280 |
13:42:58 |
eng-rus |
avia. |
tasks related to the monitoring of emergencies |
задачи, связанные с мониторингом чрезвычайных ситуаций |
Konstantin 1966 |
281 |
13:37:10 |
eng-rus |
avia. |
tasks related to search and rescue of hellbound people |
задачи связанные с поиском и спасением людей попавших в опасные ситуации |
Konstantin 1966 |
282 |
13:26:04 |
eng-rus |
cardiol. |
sinoatrial heart block |
синоатриальная блокада сердца |
Гера |
283 |
13:25:40 |
rus-fre |
|
доминирующая роль |
rôle primordial |
ROGER YOUNG |
284 |
13:21:47 |
rus-ita |
transp. |
город с благоприятной велоинфраструктурой |
città a misura di bicicletta |
Sergei Aprelikov |
285 |
13:21:01 |
eng-rus |
abbr. |
bogof |
купи одну единицу товара – получи вторую бесплатно (buy one, get one free – в контексте скидок ("акций") в магазинах) |
Aiduza |
286 |
13:20:35 |
eng-rus |
abbr. |
BOGOF |
два товара по цене одного (buy one, get one free – в контексте скидок ("акций") в магазинах) |
Aiduza |
287 |
13:17:54 |
eng-rus |
avia. |
be badly and foremost in need of |
наиболее остро нуждаться |
Konstantin 1966 |
288 |
13:16:57 |
eng-rus |
scient. |
includes but not limited to |
включает в себя, но этот перечень не исчерпывающий |
I. Havkin |
289 |
13:16:02 |
rus-fre |
transp. |
город с благоприятной велоинфраструктурой |
ville vélosympathique |
Sergei Aprelikov |
290 |
13:13:08 |
eng-rus |
avia. |
mission conditions and objectives |
условия и задачи полёта |
Konstantin 1966 |
291 |
13:12:34 |
rus-ger |
transp. |
город с благоприятной велоинфраструктурой |
fahrradfreundliche Stadt |
Sergei Aprelikov |
292 |
13:11:37 |
eng-rus |
transp. |
bike-friendly city |
город с благоприятной велоинфраструктурой |
Sergei Aprelikov |
293 |
13:04:36 |
eng-rus |
rhetor. |
placing an emphasis on |
подчёркивание |
oleg.vigodsky |
294 |
13:04:32 |
eng-rus |
rhetor. |
placing emphasis on |
подчёркивание |
oleg.vigodsky |
295 |
13:03:44 |
eng-rus |
avia. |
performance of different aerial works using the UAVs |
выполнение различных авиационных работ с помощью БПЛА |
Konstantin 1966 |
296 |
13:01:05 |
eng-rus |
|
service requirements |
требования к обслуживанию |
r313 |
297 |
12:59:19 |
eng-rus |
inf. |
get talking |
развязать язык |
Abysslooker |
298 |
12:59:09 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
рубашка вала |
Walzenmantel |
ConstLap |
299 |
12:58:44 |
eng-rus |
avia. |
carry on professionally |
профессионально заниматься |
Konstantin 1966 |
300 |
12:53:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
FERM |
Fermentation Research Institute Agency |
I. Havkin |
301 |
12:48:34 |
eng-rus |
biotechn. |
Northern Regional Research Laboratory |
Северная региональная исследовательская лаборатория (Министерства сельского хозяйства США) |
I. Havkin |
302 |
12:47:52 |
eng-rus |
neuropsychol. |
behavior pattern |
схема поведения |
Agasphere |
303 |
12:47:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
NRRL |
Northern Regonal Research Laboratory |
I. Havkin |
304 |
12:47:13 |
eng-rus |
med. |
immunoprofile |
иммунопрофиль |
terrarristka |
305 |
12:40:57 |
rus-fre |
|
повседневный |
au jour le jour |
r313 |
306 |
12:37:53 |
eng-rus |
tech. |
thickening agent |
загущающая добавка |
Gaist |
307 |
12:36:22 |
eng-rus |
tech. |
rheology agent |
реологическая добавка |
Gaist |
308 |
12:32:15 |
eng-rus |
inf. |
ball one's eyes out |
плакаться |
Abysslooker |
309 |
12:30:27 |
rus-fre |
|
тёлка |
zesegon |
ROGER YOUNG |
310 |
12:30:11 |
rus-ger |
|
женщина-консул |
Konsulin |
Aleksandra Pisareva |
311 |
12:30:05 |
rus |
abbr. pulp.n.paper |
ОВК |
очиститель высокой концентрации |
Brücke |
312 |
12:18:55 |
eng-rus |
|
boss around |
третировать |
Abysslooker |
313 |
12:14:36 |
eng-rus |
OHS |
exposure |
предельная допустимая концентрация |
estherik |
314 |
12:14:26 |
eng-rus |
|
gasping for |
жаждущий |
Savielia |
315 |
12:12:57 |
eng-rus |
OHS |
statutory limit |
предельно допустимая концентрация |
Alexander Demidov |
316 |
12:10:25 |
eng-rus |
|
in summary |
в тезисном виде |
'More |
317 |
12:09:45 |
eng-rus |
R&D. |
Concordia Centre for Advanced Vehicle Engineering |
Центр автомобилестроения университета Конкордия |
MichaelBurov |
318 |
12:08:20 |
eng-rus |
pulm. |
STAS |
распространение опухоли по воздушным каналам (Spread Through Air Spaces) |
terrarristka |
319 |
12:08:00 |
eng-rus |
OHS |
exposure limit |
предельно допустимая концентрация |
igisheva |
320 |
12:07:45 |
eng-rus |
OHS |
allowable exposure limit |
предельно допустимая концентрация |
igisheva |
321 |
12:00:33 |
rus-tur |
|
Международная комиссия по вопросам гражданского состояния |
Milletlerarası Ahvali Şahsiye Komisyonu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
322 |
11:58:35 |
rus-fre |
|
тратить на |
gaspiller sur |
ROGER YOUNG |
323 |
11:57:31 |
eng-rus |
oncol. |
chemoradiation therapy |
химиолучевая терапия |
WiseSnake |
324 |
11:57:19 |
rus-fre |
transp. |
пассажирский конвейер |
trottoir roulant |
Sergei Aprelikov |
325 |
11:56:57 |
eng-tur |
|
International Commission on Civil Status |
Milletlerarası Ahvali Şahsiye Komisyonu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
326 |
11:56:18 |
eng-rus |
mining. |
ultimate approved concentration |
предельно допустимая концентрация |
lxu5 |
327 |
11:53:48 |
rus-spa |
transp. |
траволатор |
camino rodante |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:53:44 |
rus-fre |
|
казацкая |
cosaque |
ROGER YOUNG |
329 |
11:52:41 |
rus-spa |
transp. |
траволатор |
pasillo rodante |
Sergei Aprelikov |
330 |
11:52:17 |
eng-rus |
law |
abuse |
преступное злоупотребление |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:51:17 |
eng-rus |
OHS |
occupational exposure limit |
предельно допустимая концентрация |
Ksysenka |
332 |
11:50:33 |
rus-ita |
transp. |
траволатор |
marciapiede mobile |
Sergei Aprelikov |
333 |
11:49:13 |
rus-ita |
transp. |
траволатор |
passerella pedonale mobile |
Sergei Aprelikov |
334 |
11:46:09 |
eng-rus |
ecol. |
level of concern |
предельно допустимая концентрация (предельно допустимая концентрация сокр. LOC обычно имеется в виду ПДК в воздухе) |
Motivator |
335 |
11:41:14 |
rus-fre |
|
спиваться |
devenir un ivrogne invétéré |
ROGER YOUNG |
336 |
11:39:09 |
rus-ger |
IT |
онлайн-активация |
online aktivierbar |
dolmetscherr |
337 |
11:34:30 |
eng-rus |
tech. |
several times in succession |
несколько раз подряд |
Gaist |
338 |
11:33:53 |
eng-rus |
tech. |
sensory experience |
чувственные ощущения |
Мирослав9999 |
339 |
11:27:58 |
rus-ger |
IT |
цифровая доставка |
digitale Lieferung |
dolmetscherr |
340 |
11:27:44 |
rus-fre |
|
конченный человек |
homme fini |
ROGER YOUNG |
341 |
11:26:12 |
rus-fre |
|
жаргонное выражение |
argotisme |
ROGER YOUNG |
342 |
11:24:53 |
rus-ger |
law |
право на возврат товара |
Widerrufsrecht |
dolmetscherr |
343 |
11:18:03 |
eng-rus |
foundr. |
airset casting |
литьё в песчаные формы (airset molding method which is also referred to as no bake molding Литейные формы изготавливаются из холодно твердеющих смесей (фуран-процесс)) |
george serebryakov |
344 |
11:16:54 |
rus-ger |
R&D. |
функциональное решение |
funktionale Entscheidung |
Sergei Aprelikov |
345 |
11:16:36 |
rus-ger |
med. |
жёсткая контактная линза |
formstabile Kontaktlinse |
jurist-vent |
346 |
11:09:52 |
rus-ger |
comp. |
ключ продукта |
Produkt Key |
dolmetscherr |
347 |
11:09:03 |
rus-ger |
|
детородный |
genital |
I. Havkin |
348 |
11:07:47 |
rus-spa |
|
детородный орган |
órgano genital |
I. Havkin |
349 |
11:06:40 |
eng-rus |
med. |
tumour-specific immune response |
специфический противоопухолевый иммунный ответ |
Wakeful dormouse |
350 |
11:06:16 |
eng-rus |
R&D. |
functional decision |
функциональное решение |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:05:55 |
rus-ita |
|
детородный орган |
organo genitale |
I. Havkin |
352 |
11:04:18 |
rus-fre |
|
детородный орган |
organe génital |
I. Havkin |
353 |
11:03:22 |
eng-rus |
|
genital organ |
детородный орган |
I. Havkin |
354 |
11:02:39 |
eng-rus |
biotechn. |
mRNA-electroporated dendritic cell |
дендритные клетки, электропорированные мРНК |
Wakeful dormouse |
355 |
11:01:30 |
rus-ger |
data.prot. |
лицензионный код |
Lizenzcode |
dolmetscherr |
356 |
10:59:10 |
eng-rus |
pharma. |
amiodarone hydrochloride |
амиодарона гидрохлорид |
Гера |
357 |
10:58:42 |
eng-rus |
idiom. |
with one's heart in one's mouth |
затаив дыхание |
Гевар |
358 |
10:53:43 |
rus-fre |
|
туша |
viandasse |
ROGER YOUNG |
359 |
10:53:04 |
rus-fre |
|
молодая начинающая проститутка |
viande fraîche |
ROGER YOUNG |
360 |
10:52:48 |
rus-fre |
|
промокашка несовершеннолетняя проститутка |
viande fraîche |
ROGER YOUNG |
361 |
10:42:08 |
eng-rus |
tech. |
thread lead |
ход винта (Относительное осевое перемещение гайки за один оборот; при однозаходной резьбе длина хода винта равна длине шага, при двухзаходной – двум длинам шага. me-mechanicalengineering.com) |
heli_translator |
362 |
10:37:42 |
eng-rus |
tech. |
thread flank |
угол наклона профиля резьбы (Значение, равное половине угла профиля резьбы – образуется стенкой профиля резьбы и прямой, опущенной из вершины перпендикулярно оси резьбы. me-mechanicalengineering.com) |
heli_translator |
363 |
10:28:05 |
rus-ger |
book. |
прегрешение |
Verfehlung |
Андрей Уманец |
364 |
10:23:31 |
eng-rus |
met. |
induction melting |
технология индукционной плавки |
george serebryakov |
365 |
10:20:22 |
eng-rus |
inf. |
a nobody |
никто и звать никак (I don't give a damn about Pootie. He's nobody to me.) |
4uzhoj |
366 |
10:16:45 |
rus-ger |
med. |
полость матки |
Uteruscavum |
jurist-vent |
367 |
10:15:28 |
eng-rus |
|
seek out |
прилагать усилия (к чему-либо) |
Ася Кудрявцева |
368 |
10:13:47 |
eng-rus |
tech. |
dry-running |
пробный пуск |
Ася Кудрявцева |
369 |
10:03:35 |
eng-rus |
tech. |
particular matter |
вещество в виде твёрдых частиц |
Мирослав9999 |
370 |
9:57:06 |
eng-rus |
|
control self-assessment |
система контроля самооценки |
Ася Кудрявцева |
371 |
9:56:55 |
eng-rus |
law |
plead a case |
отстаивать дело в суде (She couldn't afford a lawyer to plead her case.) |
VadZ |
372 |
9:54:07 |
eng-rus |
|
PONC; price of non-conformance |
сумма издержек ввиду несоответствия продукции указанным характеристикам (price of non-conformance) |
Ася Кудрявцева |
373 |
9:53:52 |
eng-rus |
|
plead with |
упрашивать |
VadZ |
374 |
9:53:01 |
eng-rus |
|
damage of reputation |
урон репутации |
Ася Кудрявцева |
375 |
9:51:12 |
eng-rus |
|
frosty welcome |
холодный приём |
VadZ |
376 |
9:46:23 |
eng-rus |
law, ADR |
takeaways |
основные положения |
Ася Кудрявцева |
377 |
9:45:45 |
rus-ger |
law |
бланк доверенности |
Vollmachtsvordruck |
jurist-vent |
378 |
9:44:58 |
rus-ger |
law |
бланк заявления |
Erklärungsvordruck (Syn. Antragsvordruck) |
jurist-vent |
379 |
9:44:05 |
eng-rus |
|
make a fuss |
гнать волну |
fa158 |
380 |
9:35:33 |
eng-rus |
pulm. |
peribronchial tissue |
перибронхиальная ткань |
terrarristka |
381 |
9:34:35 |
rus-ger |
tech. |
калибровочный инструмент |
Kalibrierwerkzeug |
Александр Рыжов |
382 |
9:28:00 |
eng-rus |
pulm. |
straddle |
разветвляться (о бронхе) |
terrarristka |
383 |
9:27:20 |
rus-fre |
busin. |
стартап |
entreprise de démarrage |
Sergei Aprelikov |
384 |
9:11:16 |
eng-rus |
pharma. |
lengthening |
увеличение продолжительности |
Гера |
385 |
9:10:15 |
rus-fre |
busin. |
предприятие ранней стадии развития |
entreprise de démarrage |
Sergei Aprelikov |
386 |
9:08:22 |
eng-rus |
pharma. |
iodinated benzofuran derivative |
йодированное производное бензофурана |
Гера |
387 |
8:52:52 |
rus-fre |
|
беспутная жизнь |
vie déréglée |
ROGER YOUNG |
388 |
8:52:29 |
rus-fre |
|
беспутный |
dissolu |
ROGER YOUNG |
389 |
8:51:24 |
rus-fre |
|
странный смех |
rire égaré |
ROGER YOUNG |
390 |
8:48:58 |
eng |
abbr. mil. |
MSIAC |
Munitions Safety Information Analysis Center |
Iwori |
391 |
8:43:30 |
eng-rus |
busin. |
start-up |
предприятие ранней стадии развития |
Sergei Aprelikov |
392 |
8:27:00 |
eng-rus |
ed. |
attendance leniency |
свободное посещение (Attendance leniency may not be granted, for example, in courses with daily discussion, regular small-group work, regular oral presentations, labs, and other collaborative in-class activities, particularly if absences would require an unreasonable amount of additional work (e.g., setting up a lab) on the part of the professor) |
george serebryakov |
393 |
8:13:49 |
eng-rus |
ed. |
attendance accommodation |
свободное посещение (Once attendance accommodations are deemed warranted by the office of Disability Resources, the student is responsible for taking the official Accommodation Memo to each of his or her professors, and for talking to each professor about course attendance and participation requirements, notifications of absences, and make-up assignment and test policies.) |
george serebryakov |
394 |
8:09:34 |
rus-ita |
law |
процедура упрощённого судопроизводства |
procedimento a cognizione sommaria |
spanishru |
395 |
8:05:39 |
eng-rus |
ed. |
arrive to class |
приходить на занятия (Arriving punctually to class is an important responsibility borned entirely by the student, not the instructor.) |
george serebryakov |
396 |
8:03:09 |
eng-rus |
|
extenuation |
смягчающее вину обстоятельство (They (instructors) allow students to talk them into considering these excuses as authentic extenuations.) |
george serebryakov |
397 |
7:50:42 |
eng-rus |
inf. |
deal someone out |
исключать (кого-либо; из участия где-либо) |
george serebryakov |
398 |
7:50:11 |
eng-rus |
inf. |
deal someone out |
не посвящать кого-либо в свои планы |
george serebryakov |
399 |
7:47:43 |
eng-rus |
inf. |
deal someone in |
брать кого-либо в дело (Deal me in. – Возьми меня в дело.) |
george serebryakov |
400 |
7:44:07 |
eng-rus |
inf. |
fucken deal |
канитель (It's another fucken deal – Еще одна канитель) |
george serebryakov |
401 |
7:39:24 |
eng-rus |
idiom. |
wash hands of |
не хотеть ввязываться (I wash my hands of the whole deal.) |
george serebryakov |
402 |
7:38:46 |
eng-rus |
|
with the year 2019 approaching |
по мере приближения 2019 года |
Ivan Pisarev |
403 |
7:38:42 |
eng-rus |
construct. |
tank column |
центральная стойка резервуара (UZGTL) |
Fuat |
404 |
7:37:04 |
eng-rus |
|
with the year 2019 approaching |
по мере наступления 2019 года |
Ivan Pisarev |
405 |
7:06:10 |
rus-ger |
comp. |
окно обслуживания |
Serviceansicht |
Александр Рыжов |
406 |
7:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZADCC |
центр управления зоны ПВО НАТО (Zone Air Defense Control Center) |
Gruzovik |
407 |
7:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ZA |
зона действия (zone of action) |
Gruzovik |
408 |
6:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Z certificates |
сертификаты "Z" (Z certificates; выпускаются Банком Англии вместо акционерных сертификатов для учётных домов с целью ускорения совершения последними сделок по краткосрочным облигациям) |
Gruzovik |
409 |
6:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Z |
сообщение "молния" ("Flash"; условное обозначение) |
Gruzovik |
410 |
6:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
YWLL |
Лига освобождения молодых рабочих (Young Workers Liberation League) |
Gruzovik |
411 |
6:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
YWCA |
Христианский союз молодых женщин США (Young Women’s Christian Association) |
Gruzovik |
412 |
6:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
YP |
точка взрыва ядерного боеприпаса (yield point) |
Gruzovik |
413 |
6:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
YIF |
Международная молодёжная партия (Youth International Party ("Yippies")) |
Gruzovik |
414 |
6:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Y.O. |
годовой объём производства (yearly output) |
Gruzovik |
415 |
6:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Y.O. |
годовая выработка (yearly output) |
Gruzovik |
416 |
6:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Y |
срочное сообщение (emergency; условное обозначение) |
Gruzovik |
417 |
6:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Y |
мощность ядерного боеприпаса (yield) |
Gruzovik |
418 |
6:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XW |
экспериментальная боевая часть ракеты (experimental warhead) |
Gruzovik |
419 |
6:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XST |
новый самолёт с использованием элементов технологии "стелт" (experimental stealth tactical) |
Gruzovik |
420 |
6:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XSM |
экспериментальная стратегическая ракета (experimental strategic missile) |
Gruzovik |
421 |
6:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XSL |
экспериментальная космическая лаборатория (experimental space laboratory) |
Gruzovik |
422 |
6:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XSAM |
экспериментальная зенитная ракета (experimental surface-toair missile) |
Gruzovik |
423 |
6:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XMIT |
передатчик (transmitter) |
Gruzovik |
424 |
6:45:30 |
eng-rus |
vulg. |
suck my dick and call me Nancy |
ебать мой нежный хуй |
Technical |
425 |
6:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XMIT |
радиопередатчик (transmitter) |
Gruzovik |
426 |
6:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XM |
экспериментальная управляемая ракета (experimental missile) |
Gruzovik |
427 |
6:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
XH |
сверхтяжёлый (extra heavy) |
Gruzovik |
428 |
6:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
XCOM |
внешняя связь (external communications) |
Gruzovik |
429 |
6:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
X.I. |
без начисления процентов (ex interest) |
Gruzovik |
430 |
6:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
X-Mil |
дополнительные военные расходы (extra military expense) |
Gruzovik |
431 |
6:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
X |
экспериментальный (experimental) |
Gruzovik |
432 |
6:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
X |
опытный (experimental) |
Gruzovik |
433 |
6:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WWMCCS |
Глобальная система оперативного управления ВС США (Worldwide Military Command and Control System) |
Gruzovik |
434 |
6:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WWD |
исключая непогожие рабочие дни, воскресенья, и праздники (weather working days) |
Gruzovik |
435 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WW |
мировая война (world war) |
Gruzovik |
436 |
6:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WVF |
Всемирная федерация ветеранов войны (World Veteran Federation) |
Gruzovik |
437 |
6:30:49 |
eng-rus |
inf. |
slap my ass and call me Sally |
ни фига себе |
Technical |
438 |
6:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WTO |
Всемирная туристская организация (World Tourism Organization) |
Gruzovik |
439 |
6:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WTG |
ветротурбогенератор (wind turbine generator) |
Gruzovik |
440 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WTCA |
Ассоциация центров международной торговли (World Trade Centers Association) |
Gruzovik |
441 |
6:27:48 |
eng-rus |
inf. |
roll me up and call me curly |
мать моя в кедах |
Technical |
442 |
6:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WTC |
Центр международной торговли (World Trade Center) |
Gruzovik |
443 |
6:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WT |
водонепроницаемый (watertight) |
Gruzovik |
444 |
6:26:38 |
eng-rus |
inf. |
slap me silly and call me Susan |
мать моя в кедах |
Technical |
445 |
6:25:22 |
eng-rus |
taboo |
well, fuck me! |
ни хуя себе! |
Technical |
446 |
6:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSTF |
ракетный испытательный полигон Уайт-Сэндс США (White Sands Test Facilities) |
Gruzovik |
447 |
6:24:26 |
eng-rus |
inf. |
I'll be a monkey's uncle |
ёлки-моталки |
Technical |
448 |
6:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSRT |
проверка готовности системы оружия (weapon system readiness test) |
Gruzovik |
449 |
6:23:46 |
eng-rus |
inf. |
shave my legs and call me grandpa |
обалдеть можно |
Technical |
450 |
6:23:45 |
eng-rus |
inf. |
roll me up and call me curly |
обалдеть можно |
Technical |
451 |
6:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSR |
надёжность системы оружия (weapon system reliability) |
Gruzovik |
452 |
6:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSPOP |
процедура снятия системы оружия с вооружения (weapon system phase-out procedure) |
Gruzovik |
453 |
6:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSET |
оценочные испытания систем оружия (weapon system evaluation test) |
Gruzovik |
454 |
6:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSEG |
группа оценки систем оружия (Weapon Systems Evaluation Group) |
Gruzovik |
455 |
6:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSE |
эффективность систем оружия (weapons systems effectiveness) |
Gruzovik |
456 |
6:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSE |
технические средства Глобальной системы оперативного управления ВС США (WWMCCS System Engineering; WWMCCS – Worldwide Military Command and Control System) |
Gruzovik |
457 |
6:18:10 |
eng-rus |
slang |
Peckbeggar |
Попрошайка, Нищеброд |
naturlichwunderbar |
458 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSDP |
план разработки системы оружия (weapon system development plan) |
Gruzovik |
459 |
6:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WSA |
управление военных поставок (War Shipping Administration) |
Gruzovik |
460 |
6:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WS |
автоматизированное рабочее место (work station) |
Gruzovik |
461 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WRMS |
резервные материально-технические запасы на случай войны (war reserve material stocks) |
Gruzovik |
462 |
6:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WRE |
Научно-исследовательский центр оружия (Weapons Research Establishment) |
Gruzovik |
463 |
6:12:32 |
eng-rus |
vulg. |
slap my ass and call me Sally |
ни хрена себе! |
Technical |
464 |
6:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WR |
военные мобилизационные запасы (war reserves) |
Gruzovik |
465 |
6:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WR |
рабочий диапазон (working range) |
Gruzovik |
466 |
6:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WR |
сварочный робот (welding robot) |
Gruzovik |
467 |
6:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WR |
сводка погоды (weather report) |
Gruzovik |
468 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WPSA |
Всемирная научная ассоциация по птицеводству (World’s Poultry Science Association; основана в 1912 г. (Германия)) |
Gruzovik |
469 |
6:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WPP |
программа производства оружия (weapon production program) |
Gruzovik |
470 |
6:05:21 |
eng-rus |
rude |
suck me sideways |
мать вашу за ногу |
Technical |
471 |
6:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WPNSTA |
узел подвески оружия (naval) weapons station) |
Gruzovik |
472 |
5:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WPL |
Лаборатория по изучению распространения волн (Wave Propagation Laboratory; при университете штата Колорадо, США) |
Gruzovik |
473 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WPI |
индекс оптовых цен (wholesale price index; делится на индексы пищевых и промышленных товаров; с их помощью прогнозируется движение потребительских цен на 2–3 месяца) |
Gruzovik |
474 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WPC |
Всемирный конгресс миролюбивых сил (World Peace Congress; создан на Втором Всемирном конгрессе сторонников мира в Варшаве (ноябрь 1950 г.)) |
Gruzovik |
475 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WPC |
древесно-полимерные композиционные материалы (wood-polymer composites) |
Gruzovik |
476 |
5:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WPB |
Комитет военно-промышленного производства США (War Production Board) |
Gruzovik |
477 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WPA |
включая частную аварию (with particular average; условия страхования) |
Gruzovik |
478 |
5:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WMC |
центр управления средствами ПВО (Weapons Monitoring Center) |
Gruzovik |
479 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WLM |
Феминистское движение за освобождение женщин (Women’s Liberation Movement) |
Gruzovik |
480 |
5:46:13 |
eng-rus |
|
creaking of wheels |
скрип колёс |
Technical |
481 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WLM |
РУМ (рабочий уровень за месяц – working level month) |
Gruzovik |
482 |
5:45:39 |
eng-rus |
|
he crack of the whip |
щёлканье кнута |
Technical |
483 |
5:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WLM |
рабочий уровень за месяц (working level month; ядерная энергетика) |
Gruzovik |
484 |
5:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WITC |
Ракетный испытательный центр на острове Уоллопс США (Wallops Island Test Center) |
Gruzovik |
485 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WIS |
информационная система Глобальной системы оперативного управления ВС США (WWMCCS Information System; WWMCCS – Worldwide Military Command and Control System) |
Gruzovik |
486 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WIPO |
Международная организация по защите интеллектуальной собственности ООН (World Intellectual Property Organization; создана в 1967 г. на основе конвенции; принятой на дипломатической конференции в Стокгольме; конвенция вступила в силу 26 апреля 1970 г. 149 членов (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
487 |
5:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WILPF |
Международная женская лига борьбы за мир и свободу (Women’s International League for Peace and Freedom) |
Gruzovik |
488 |
5:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WIDLOC |
аппаратура обнаружения, опознавания, и определения местоположения излучающих средств (warning, identification, and location) |
Gruzovik |
489 |
5:36:41 |
eng-rus |
|
squeaking of wheels |
скрип колёс (телги и т.п.) |
Technical |
490 |
5:33:46 |
rus |
fishery |
калтык |
см. калтычок |
Ying |
491 |
5:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WIDF |
МДФЖ (Международная демократическая федерация женщин – Womens International Democratic Federation; массовая женская организация; основана 1 декабря 1945 г. на первом Международном женском конгрессе в Париже; члены: 144 организации в 113 странах (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
492 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WIDF |
Международная демократическая федерация женщин (Womens International Democratic Federation; массовая женская организация; основана 1 декабря 1945 г. на первом Международном женском конгрессе в Париже; члены: 144 организации в 113 странах (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
493 |
5:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
whsle |
оптовая торговля (wholesale) |
Gruzovik |
494 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
whs. rec. |
квитанция на груз, принятый на хранение (warehouse receipt) |
Gruzovik |
495 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
whs. rec. |
товарная квитанция (warehouse receipt) |
Gruzovik |
496 |
5:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WH |
Западное полушарие (Western Hemisphere) |
Gruzovik |
497 |
5:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WH |
боевая часть ракеты (warhead) |
Gruzovik |
498 |
5:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WGASAE |
ВГАМСП (Всемирная генеральная ассамблея малых и средних предприятий – World General Assembly of Small and Average Enterprises; организация по вопросам деятельности мелкого предпринимательства, предоставление гарантий под банковские займы) |
Gruzovik |
499 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WGASAE |
Всемирная генеральная ассамблея малых и средних предприятий (World General Assembly of Small and Average Enterprises; организация по вопросам деятельности мелкого предпринимательства, предоставление гарантий под банковские займы) |
Gruzovik |
500 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WG |
проволочный калибр (wire gauge) |
Gruzovik |
501 |
5:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFUNA |
ВФАСООН (Всемирная федерация ассоциаций содействия ООН – World Federation of United Nations Associations; международная неправительственная организация; основана 2 августа 1946 г. в Люксембурге; цель – поддержка ООН и популяризация её целей и принципов; члены: национальные ассоциации в 76 странах (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
502 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFUNA |
Всемирная федерация ассоциаций содействия ООН (World Federation of United Nations Associations; международная неправительственная организация; основана 2 августа 1946 г. в Люксембурге; цель – поддержка ООН и популяризация её целей и принципов; члены: национальные ассоциации в 76 странах (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
503 |
5:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFTU |
ВФП (Всемирная федерация профсоюзов – World Federation of Trade Unions; основана в 1945 г.; крупнейшее международное профсоюзное объединение; объединяет 90 млн членов в 119 странах (Прага, Чешская Республика)) |
Gruzovik |
504 |
5:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFP |
МПП (Мировая продовольственная программа – World Food Program; учреждена в 1963 г.; осуществляется совместно ООН и ФАО; направлена на то, чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие путём предоставления помощи в виде поставок продовольствия (Рим, Италия)) |
Gruzovik |
505 |
5:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFP |
Мировая продовольственная программа (World Food Program; учреждена в 1963 г.; осуществляется совместно ООН и ФАО; направлена на то, чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие путём предоставления помощи в виде поставок продовольствия (Рим, Италия)) |
Gruzovik |
506 |
5:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WFEF |
ВФИБ (Всемирная федерация исследований будущего – World Federation of Explorations of Future) |
Gruzovik |
507 |
5:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WFEF |
Всемирная федерация исследований будущего (World Federation of Explorations of Future; функционирует с 1973 г.; объединение исследователей по разработке концепций будущего; члены: 32 страны; решает проблемы военно-политические, экономические, экологические (Рим, Италия)) |
Gruzovik |
508 |
5:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFDY |
Всемирная федерация демократической молодёжи (World Federation of Democratic Youth) |
Gruzovik |
509 |
5:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WFCY |
Всемирная федерация католической молодёжи (World Federation of Catholic Youth; основана 25 апреля 1968 г. (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
510 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WFC |
Всемирный продовольственный совет (World Food Council; основан в 1974 г.; занимается разработкой долгосрочных программ обеспечения продовольствием стран, имеющих низкий доход и испытывающих нехватку продовольствия (Нью-Йорк, США)) |
Gruzovik |
511 |
4:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WFAW |
Всемирная федерация с.-х. рабочих (World Federation of Agricultural Workers) |
Gruzovik |
512 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WEU |
ЗЕС (Западноевропейский союз – Western European Union; межправительственная военно-политическая организация; в её составе 10 западноевропейских стран: Бельгия, Франция, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Великобритания (Бельгия, Брюссель); создана 6 мая 1955 г. в соответствии с Брюссельским договором от 17 марта 1948 г. и парижскими соглашениями от 23 октября 1954 г.) |
Gruzovik |
513 |
4:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WEU |
Западноевропейский союз (Western European Union; межправительственная военно-политическая организация; в её составе 10 западноевропейских стран: Бельгия, Франция, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Великобритания (Бельгия, Брюссель); создана 6 мая 1955 г. в соответствии с Брюссельским договором от 17 марта 1948 г. и парижскими соглашениями от 23 октября 1954 г.) |
Gruzovik |
514 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WESTLANT |
Западно-Атлантическая зона НАТО (Western Atlantic Area) |
Gruzovik |
515 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WEO |
Техническая организация по глобальным военным системам управления (Worldwide Military Command and Control Systems Engineering Organization) |
Gruzovik |
516 |
4:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WEO |
перспективы развития мировой экономики (world economic outlook) |
Gruzovik |
517 |
4:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WECS |
система преобразования энергии ветра в электрическую (wind-electric conversion system) |
Gruzovik |
518 |
4:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WEAG |
Западно-европейская группа по вооружениям (Western European Armaments Group; в декабре 1992 г. вошла в Группу независимых европейских программ) |
Gruzovik |
519 |
4:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WE |
мировая экономика (world economy) |
Gruzovik |
520 |
3:58:44 |
rus-spa |
cook. |
рибай |
Ojo de Bife |
Aneskazhu |
521 |
3:50:44 |
eng-rus |
inf. |
fall for |
запасть (someone – на кого-либо) |
Побеdа |
522 |
3:49:49 |
eng-rus |
inf. |
fall for somebody |
втюхаться |
Побеdа |
523 |
3:36:01 |
eng-rus |
mount. |
foundation of joint business |
создание совместного бизнеса |
Konstantin 1966 |
524 |
3:26:33 |
eng-rus |
mount. |
expeditionary headquarters |
экспедиционные штабы |
Konstantin 1966 |
525 |
3:24:32 |
eng-rus |
mount. |
Alpine search-and-rescue detachments |
Высокогорные поисково-спасательные отряды |
Konstantin 1966 |
526 |
3:23:09 |
eng-rus |
biol. |
random coil conformation |
конформация случайного клубка (broad peaks of polymers with a random coil conformation with different degrees of acylation – by D.L. Taylor et al.) |
Tamerlane |
527 |
3:08:28 |
eng-rus |
|
direct experimental testimony |
прямое экспериментальное свидетельство (Finally, to balance completely the discovery of Compton which gave direct experimental testimony to the corpuscular character of radiation, it was not long afterward, in 1927, that two men in the research laboratories of the American Telephone and Telegraph Company, Davisson and Germer, announced that electrons, particles par excellence, when shot through a crystal grating, exhibited interference patterns, the crucial test for the possession of wave characteristics – from "From Galileo to the Nuclear Age: An Introduction to Physics" (by Harvey Brace Lemon))) |
Tamerlane |
528 |
3:03:26 |
eng-rus |
avia. |
real clients |
реальные клиенты |
Konstantin 1966 |
529 |
2:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WDM |
мультиплексирование с разделением волны (wave-divided multiplexing) |
Gruzovik |
530 |
2:58:48 |
eng-rus |
avia. |
outline of clients and market |
Резюме клиентов и рынка |
Konstantin 1966 |
531 |
2:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WDC |
Всемирная конференция по разоружению (World Disarmament Conference; идея созыва конференции была впервые одобрена Генеральной Ассамблеей ООН в 1965 г. в Резолюции 2030) |
Gruzovik |
532 |
2:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WDC |
Комитет по разработке вооружения Великобритания (Weapons Development Committee) |
Gruzovik |
533 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WD |
доставка оружия к цели (weapon delivery) |
Gruzovik |
534 |
2:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
WCSA |
западное побережье Южной Америки мор. (West Coast South America) |
Gruzovik |
535 |
2:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WCS |
система управления оружием (weapon control system) |
Gruzovik |
536 |
2:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WCS |
система беспроводной связи (wirefree communications system) |
Gruzovik |
537 |
2:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WCL |
ВКТ (Всемирная конфедерация труда – World Confederation of Labor; основана в 1920 г. как Международная федерация христианских профсоюзов; настоящее название получила в 1968 г.; объединяет национальные и международные объединения профсоюзов в 102 странах (21 млн членов) (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
538 |
2:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WCL |
Всемирная конфедерация труда ВКТ (World Confederation of Labor; основана в 1920 г. как Международная федерация христианских профсоюзов; настоящее название получила в 1968 г.; объединяет национальные и международные объединения профсоюзов в 102 странах (21 млн членов) (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
539 |
2:51:45 |
rus-spa |
Arg. |
Министерство юстиции и прав человека |
Ministerio de Justicia y Derechos Humanos |
Aneskazhu |
540 |
2:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WCISP |
ВПВК (Всемирная программа исследования влияния климата на деятельность человека – World Climate Impact Studies Program) |
Gruzovik |
541 |
2:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
WCISP |
Всемирная программа исследования влияния климата на деятельность человека (World Climate Impact Studies Program) |
Gruzovik |
542 |
2:48:45 |
eng-rus |
|
Conciliar statement |
Соборное слово |
Ivan Pisarev |
543 |
2:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WCDPC |
Центр обработки данных управления боевыми действиями США (War Control Data Processing Center) |
Gruzovik |
544 |
2:47:09 |
eng-rus |
relig. |
Synodic statement |
Соборное слово |
Ivan Pisarev |
545 |
2:45:57 |
eng-rus |
|
flat-line |
выравниваться (о линии на графике) |
Ivan Pisarev |
546 |
2:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
WCC |
Всемирный совет церквей (World Council of Churches; международная организация христианских церквей; создан в августе 1948 г. (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
547 |
2:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WC |
военные линии связи (war communications) |
Gruzovik |
548 |
2:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
wc |
с водяным охлаждением (water-cooled) |
Gruzovik |
549 |
2:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
wc |
охлаждаемый водой (water-cooled) |
Gruzovik |
550 |
2:06:55 |
eng-rus |
avia. |
small fraction of payload |
малая доля полезной нагрузки |
Konstantin 1966 |
551 |
1:58:30 |
eng-rus |
avia. |
large fuel consumption |
большой расход топлива |
Konstantin 1966 |
552 |
1:48:11 |
eng-rus |
avia. |
a variety of disadvantages |
ряд недостатков |
Konstantin 1966 |
553 |
1:45:01 |
eng-rus |
avia. |
specific versatility |
определённая универсальность |
Konstantin 1966 |
554 |
1:34:27 |
eng-rus |
avia. |
flight vehicles manufactured using the well-known customary aerodynamic configurations |
ЛА, выполненные по хорошо известным традиционным схемам |
Konstantin 1966 |
555 |
1:26:20 |
eng-rus |
avia. |
despite the variety of positive aspects |
несмотря на ряд положительных моментов |
Konstantin 1966 |
556 |
1:20:21 |
eng-rus |
|
non-accidental |
неслучайный (To demonstrate the non-accidental nature of the act, it was necessary for the State to introduce evidence surrounding the act itself – by J. Watts) |
Tamerlane |
557 |
1:18:45 |
eng-rus |
|
dog command |
команда для собаки |
МДА |
558 |
1:14:50 |
eng-rus |
avia. |
vertical takeoff and landing airplane |
самолёт вертикального взлёта-посадки |
Konstantin 1966 |
559 |
0:39:24 |
rus-ita |
med. |
лечение |
terapia |
massimo67 |
560 |
0:38:35 |
eng-rus |
avia. |
for the entire duration of operation |
в течение всего срока эксплуатации |
Konstantin 1966 |
561 |
0:34:54 |
eng-rus |
avia. |
structure of aerodynamic configuration |
конструкция аэродинамической схемы |
Konstantin 1966 |
562 |
0:31:48 |
rus-ita |
med. |
ультразвуковое исследование УЗИ органов малого таза |
Ecografia pelvica |
massimo67 |
563 |
0:27:48 |
eng-rus |
avia. |
drill by now aerodynamic configurations |
уже опробованные схемы |
Konstantin 1966 |
564 |
0:11:59 |
eng-rus |
tech. |
drop |
перепад высот (The loop reactor has a vertical drop between the gas-liquid surface at the end of the outflow zone and the centerline of the loop in the horizontal scetion that is at least 10 meters.) |
I. Havkin |
565 |
0:10:04 |
eng-rus |
avia. |
customary aerodynamic configurations |
традиционные схемы |
Konstantin 1966 |
566 |
0:06:20 |
eng-rus |
avia. |
due to the development |
за счёт создания |
Konstantin 1966 |
567 |
0:02:51 |
rus-ita |
med. |
правая позвоночная артерия |
arteria vertebrale destra |
massimo67 |
568 |
0:02:21 |
eng-rus |
|
qualified company |
специализированная организация |
Schell23 |
569 |
0:00:20 |
eng-rus |
avia. |
mass of different tasks |
большое количество различных задач |
Konstantin 1966 |